Юлий Даниэль: Стихи
Поэт, прозаик и переводчик (1925–1988). Псевдоним Николай Аржак. Пять лет лагерей за литературу.
На суде в 1966 году он не признал себя виновным — единственный из подсудимых, кто вёл себя так на политическом процессе той эпохи. Свои переводы из Аполлинера, которые не хотели пропускать цензоры, он подписал именем Булата Окуджавы — по договорённости с ним. Сам себя писателем не считал: «Я переводчик. Это я люблю, это умею. А написал по случаю». Лагерные стихи написал человек, который не собирался быть поэтом, и именно поэтому в них нет расчёта на читателя: только то, что болит.
Список стихотворений:
- Я ненавижу
- Сердце с долгом, сердце с домом разлучается
- Подари мне незнакомый город
- Февраль
- Романс о Родине
- Вспоминайте меня
- Стихи о воде
- Либералам
- Сорокалетие
- Ах, недостреляли, недобили
- Новогодний марш-декларация
- Говорит Москва
- На библейские темы
- Я устал огрызаться по-волчьи
- Часовой
- То ли быль, то ли небыль
- Уже на небе гремит посуда
- А вдруг вот так приходит зрелость
- Бессмысленное, бесполезное
- Друзьям
- А в это время
- На ринге
- Дожди, дожди коснулись щек
- Молитва
- 1965 год
- Дом
- Последнее
- Сотворение кувшина
- Архив стихотворений Юлия Даниэля
О творчестве Юлия Даниэля
Юлий Маркович Даниэль (псевдоним Николай Аржак) родился 15 ноября 1925 года в Москве в семье еврейского писателя и драматурга Марка Даниэля. С октября 1943 года — на фронте, телефонист батальона связи; был ранен. После войны окончил филологический факультет Московского областного педагогического института, работал учителем в Калужской области. С 1957 года публиковался как переводчик. С 1958 по 1963 год переправлял на Запад прозу и рассказы под псевдонимом Николай Аржак. В сентябре 1965 года арестован; в феврале 1966-го приговорён к пяти годам лагерей строгого режима по статье «антисоветская агитация и пропаганда». После освобождения в 1970 году жил в Калуге, публиковался как переводчик под псевдонимом Юрий Петров. Умер от инсульта 30 декабря 1988 года.
Поэт Юлий Даниэль больше известен по громкому политическому делу 1960-х годов. До ареста прошёл солдатом войну, учительствовал, занимался переводами. Именно в лагере написаны его главные стихи. В лагерной лирике поэт не зовёт на баррикады, но дух и мужество в нём не угасли. Он трогательно обращается к России, клеветником которой не желает себя признавать вопреки приговору; тоскует по природе, размышляет о времени, людях и о себе — трезво, порой со здоровым цинизмом. Стихи Даниэля — наследники классической традиции, есть в них и отголоски авторской песни.
На свободе Даниэль вернулся к переводам — стихов и прозы больше не писал. Его переводы мировой классики (Гюго, Готье, Бодлер, Лорка, Вордсворт, Умберто Саба) выходили под псевдонимами или чужими именами; переводы из Аполлинера по договорённости подписал именем Окуджавы, переводы Сабы — именем Давида Самойлова. Его стихи — не только документ эпохи, но и яркий лирический дневник неравнодушного человека. В 1991 году дело Синявского и Даниэля пересмотрено за отсутствием состава преступления. Похоронен на Ваганьковском кладбище.